找回密码
 立即注册
搜索
查看: 89|回复: 0

安康新闻网:译者罗长斌与汉水文化的故事

[复制链接]

2万

主题

0

回帖

6万

积分

管理员

积分
66501
发表于 2024-11-23 16:41:41 | 显示全部楼层 |阅读模式
安康新闻网讯(记者陈曦实习记者王旭)清晨柔和的阳光透过空灵的落地窗照在原木色的长桌上,也给《兔子四部曲》的片场投下了一层薄薄的光芒。 ”放在桌子上。薄薄的光晕。译者罗长斌把手放在深蓝色的硬封面上,不时抚摸封面上印着的略凸的标题。他远远望去,波光粼粼的汉江在眼前流淌。 dVn安康新闻网

少年离开了家乡,人和事都在流逝。唯有窗前汉江水,春风不改旧波。在阳光、水彩、玻璃的叠印中,罗长斌的眼睛和表情也色彩斑斓。这舞动的光芒里,蕴藏着说不完的故事。他心里酝酿着很多话,但当他移开目光时,他才缓缓说道:“是的,是汉水文化养育了我。” dVn安康新闻网

眼前的汉江大桥,对洛长滨来说既熟悉又陌生。那一年,他只有18岁。以优异的成绩从安康师范学校英语班毕业后,分配到安康县张潭中学担任高中英语教师。一年后,他萌生了报考大学的想法。 20岁那年,罗长斌考入陕西外国语师范学院。毕业后在安康中学任教5年。当年,他所教的几个班级英语高考综合成绩名列全区第一。他一边努力工作,一边准备考研。为此,他专门去北京购买考研复习材料,自学法语。 1990年,罗长斌毕业于西南师范大学英语语言文学专业,获硕士学位。 dVn安康新闻网

风华正茂的时候,罗长斌离开了安康,离开了汉江,离开了他无数次走过的汉江第一桥,离开了家乡罗家营——没有天茂城的罗家营,从此踏上了新的征程:英美文学研究和文学翻译之路。平静的乡村生活和童年的水面常常萦绕在他的心头。 dVn安康新闻网

罗长斌并没有多说自己的经历。他最引以为豪的是他的翻译作品。 1993年,硕士毕业后,罗长斌来到佛山大学工作。 1995年受河南人民出版社邀请翻译美国当代著名作家厄普代克代表作《兔子四部曲》第二卷《兔子回来了》。该书于1998年出版。1997年,他出版了英文论文《论厄普代克》。 dVn安康新闻网

翻译一部杰作并不比创作一部杰作容易。虽然他只翻译了其中一部作品,但罗长斌的翻译是基于他对厄普代克的长期研究以及对《兔子四部曲》的整体理解和把握。无论是词句的选择,还是行文风格,他都尽力向中国读者介绍一个真实的厄普代克。他常常为一句话着急,不断查找背景资料、请教外国专家。为了让读者更好地阅读和理解译文,他还为《兔子回来了》添加了500个脚注,并为四部曲写了两篇序言。 dVn安康新闻网

罗昌斌翻译的《兔子回来了》出版后,其细致、审慎的翻译受到了读者的广泛好评。进入21世纪,在翻译领域具有相当权威的上海译文出版社组织了《兔子四部曲》的重译,只有罗昌斌的《兔子归来》入选重印。为了方便阅读,罗长斌为“兔子四重奏”所涉及的150个人物添加了传记。 dVn安康新闻网

目前,《兔子归来》已出版多个精装和平装本,为中国研究者和读者开辟了通往厄普代克文学世界的畅通之路,为中国人了解美国精神世界增添了一扇新窗口。 dVn安康新闻网

这个在汉江边长大的男人永不满足,永不止步。无论条件如何,他始终执着于心中的诗与远方,在喧闹的环境中取得了一流的成就。他深情地说:“我的成就来自于汉水文化的熏陶。健康的水土养育了我诚实踏实的品格。玄奘大师是我们陕西人民的骄傲,是我最敬佩的资深翻译家。”我希望秉承他的翻译精神和文化情怀,让自己的翻译作品经得起时间和历史的考验。”采访结束后不久,罗长斌一家就前往西安参观了玄奘法师灵塔所在的护国兴教寺。他希望能像玄奘大师那样。寻找、发现真理,并用一生奉献智慧和精神财富。 dVn安康新闻网
您需要登录后才可以回帖 登录 | 立即注册

本版积分规则

Archiver|手机版|小黑屋|【远见汇智】 ( 京ICP备20013102号-17 )

GMT+8, 2025-5-9 13:37 , Processed in 0.077658 second(s), 20 queries .

Powered by Discuz! X3.5

© 2001-2024 Discuz! Team.

快速回复 返回顶部 返回列表